![]() Hi, RogueTranslator, I’m really happy to see that you have decided to work on VH. Step 8: Run RPG_RT from the VH_Translated folder and play! If it doesn’t launch, giving an error that has the number ‘2000’ in it, you likely didn’t install the RPGMaker RTP setup at Step 1. If it doesn’t ask whether you want to overwrite or not, you’re copying them to the wrong folder. It should prompt for around 200 files to overwrite. Step 7: Copy the Panorama and Picture folder into the VH_Translated folder. Or it could be an issue with not having Japanese language support on your computer. ![]() txt file in the VH_Patch folder, or you may not have renamed the folders right. If it hangs, that means you either opened a. It will take a few minutes to run to completion. Choose the only options available from the dropdown box and hit start. ![]() Step 5: Download the Patch and extract to the same directory. Your folder should look like this after it’s extracted. Step 4: Download and extract Habisain’s tool in the same folder that VH is in. Make sure that there is no subfolder (That is, if you open up VH you would see all the map files, and not another folder marked VH – something -) Step 3: Extract the downloaded game and change the folder name to VH. See the pictures for what you type/click on. Put ‘vh” as the password, and click the button. Step 2: Download the VH game off the Japanese site. Run the setup after extracting it, and just keep hitting the Next arrow. Step 1: Install Japanese RTP for RPGMaker. I’ve even made pictures, so hit the “more” button to load the instructions. If you see any huge errors like that, please bring them to my attention. Some lines may run off screen, or there may even be a line or two I missed translating, or put in the wrong text box. Also, if you fall off the train, there’s a short bit of untranslated text… So watch out for those two.ĭue to each event having varying text based on Nanako’s stats and pregnancy status, it’s hard to test every line. During the prologue, if you get captured by the guards, it will take you to an untranslated town. Debug content is not translated, with the exception of some of the debug tool itself for changing stat parameters. Serena’s opening area is not translated, so I would advise against picking her to start with. Nanako is the only character whose generic text is translated, so while the other characters will have the event text translated in the town, their generic text will not be. ![]() The first patch contains everything from the prologue to the “final battle” of the first area. Instructions.įor anyone that hasn’t patched an RPG Maker game before and gotten it to run, it isn’t as straightforward as just extracting and clicking an executable. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |